人物

总理贾斯汀·特鲁多发表声明庆祝中国新年:

总理贾斯汀·特鲁多今天(2月10日)发表以下声明庆祝中国新年:

 

图源:总理办公室网站截图

 

“今天,加拿大和世界各地华人欢聚一堂,共庆农历新年,喜迎龙年。

“农历新年又称春节,象征着新的开始。 在接下来的两周里,家人和朋友将齐聚一堂,分享传统美食,交换礼物,并祈求来年的祝福。 作为中国十二生肖中最幸运的动物之一,龙带来了未来 12 个月好运和健康的希望。

“充满活力的农历新年庆祝活动反映了加拿大华人社区代代相传的丰富文化遗产和传统。 对于我们所有人来说,它们还提供了一个机会来表彰超过 170 万加拿大华人的持续贡献,他们帮助我们的国家变得更加包容和多元化。

“我代表加拿大政府祝愿所有庆祝新年的人们身体健康、事业兴旺、新年快乐。

“新年快樂!新年快乐!Xīn Nián Kuài Lè!Sun Nin Fai Lok!”

The Prime Minister, Justin Trudeau, today issued the following statement to mark Chinese New Year:

“Today, Chinese communities here at home and around the world come together to celebrate Chinese New Year and welcome the Year of the Dragon.

“Also known as the Spring Festival, Chinese New Year signifies new beginnings. Over the next two weeks, families and friends will gather to share traditional meals, exchange gifts, and invite blessings for the year ahead. As one of the luckiest animals in the Chinese zodiac, the dragon offers hope for good luck and health over the next 12 months.

“The vibrant Chinese New Year celebrations reflect the rich cultural heritage and traditions of Chinese Canadian communities, passed down through generations. For all of us, they also offer an opportunity to recognize the ongoing contributions of more than 1.7 million Chinese Canadians who help make our country more inclusive and diverse.

“On behalf of the Government of Canada, I wish all those celebrating good health, prosperity, and a very happy Chinese New Year.

“新年快樂! 新年快乐! Xīn Nián Kuài Lè! Sun Nin Fai Lok!”